Necessitat d'una normativa lingüística del llenguatge jurídic. El seu àmbit

Francesc de P. Soler Fontrodona

Resum


Full linguistic normalization in the Catalan judicial milieu entails finding a solution to a number of problems that affect not only the external use of the language but also its regulation. In order for Catalan to be used in the Catalan Courts of Justice, jurists must have a correct language tool. Centering his analysis on regulations regarding the Catalan language, the author briefly reviews the historical process of introduction of standard Catalan and its normalization. The language used by legal experts, as part of the standard language, needs uniform spelling, a clear normative grammar, and an official normative dictionary. The reason for the difficulties in updating Catalan juridical language in the past has been the lack of a standard language and the jurists' ignorance as regards Catalan juridical terminology. Although juridical language is based on normalized language, the former cannot be vernacular. The language used by legal experts needs precision of concepts, a faithful translation and must avoid both synonymy and polysemy, as well as the use of a specific dialect, although certain dialectical terms can be used. Catalan juridical language must follow the normative standard language aside from using special terminology and following certain writing rules. There are also general regulations that affect Catalan juridical language. A dictionary of juridical terms and equivalent terms to facilitate translation, without ambiguities, of other legislation is a fundamental tool to prevent most Catalan jurists from continuing to write in Castilian.

Text complet:

PDF




 

Reconeixement - NoComercial - SenseObraDerivada (by-nc-nd): No es permet un ús comercial de l'obra original ni la generació d'obres derivades.