La llengua de redacció de l'acta de la junta de propietaris

José Manuel de Torres Perea

Resum


Avui dia és habitual que a les zones turístiques del nostre país trobem edificis en règim de propietat horitzontal en els quals han fixat el seu domicili tant propietaris nacionals com no nacionals. Fins i tot pot passar que cap propietari d'una comunitat no domini cap de les llengües oficials a Espanya, o que, encara que algun dels propietaris sigui nacional, la majoria dels propietaris que assisteixin a la junta ordinària o extraordinària no ho siguin. En aquests casos, de vegades s'ha arribat a pactar com a llengua comuna per a la celebració de la junta l'anglès o l'alemany o qualsevol altra llengua no espanyola, i com a conseqüència d'això les intervencions i els acords aconseguits s'han acabat registrant en la mateixa llengua en què s'ha celebrat la junta. Aquesta realitat fa que ens plantegem diverses qüestions que poden afectar la validesa tant de la celebració de la junta com de l'acta, especialment quan la decisió adoptada pugui suposar una violació dels drets legítims dels propietaris.

Paraules clau


Propietat; llengua; idioma; residents; estrangers; propietat horitzontal; condomini; llengua de l'acta; llengua de la junta; junta de propietaris; acta de la junta de propietaris; residents europeus a Espanya; qualitat mínima de vida al domicili.

Text complet:

PDF (Español)




 

Reconeixement - NoComercial - SenseObraDerivada (by-nc-nd): No es permet un ús comercial de l'obra original ni la generació d'obres derivades.