El pluricentrisme de la llengua catalana en els principals correctors i traductors automàtics

Josep Àngel Mas Castells

Resum


Els correctors i els traductors automàtics proporcionen una ajuda de primer ordre per a l’ús de la llengua en l’àmbit digital, en un moment en què el canal escrit hi és el més utilitzat. En llengües minoritzades i pluricèntriques com la nostra, la manera en la qual les aplicacions d’assistència ortogràfica i gramatical gestionen la variació lingüística admesa per la normativa, és a dir, les variants que configuren les especificitats dels tres grans paraestàndards del català, pot influir decisivament en la percepció de la unitat de la llengua i en la seguretat lingüística dels parlants, sobretot dels més llecs en qüestions lingüístiques. El present estudi analitza aquesta gestió, tant la manera que trien aquests programes per a presentar la nostra llengua entre la resta d’opcions lingüístiques com la gestió efectiva de les variants, que pot anar des de l’opció única –opció, per tant, més restrictiva que la mateixa normativa– a la de reflectir el mateix polimorfisme que l’IEC o l’AVL organitzat o no per paraestàndards, en una panoràmica de resultats considerablement heterogènia.


Paraules clau


pluricentrisme; llengua catalana; correcció automàtica; traducció automàtica

Text complet:

PDF EPUB


DOI: http://dx.doi.org/10.2436/rld.i71.2019.3229



 

Reconeixement - NoComercial - SenseObraDerivada (by-nc-nd): No es permet un ús comercial de l'obra original ni la generació d'obres derivades.